Espai de reflexió: dona, vida i llibertat

Ryma Sheermohammadi es traductora, y divulgadora cultural. Iraní- española es licenciada en traducción e interpretación, master en interpretación de conferencias. Ha trabajado como intérprete para Naciones Unidas, la Unión Europea, y las oficinas presidenciales de más de 15 países del mundo. Es traductora para el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.
 
A través de su trabajo con personalidades del ámbito político, social y cultural como la Nobel de Paz Shirin Ebadi, los directores Kiarostami y Makhmalbaf y autores como Nafisi ha combinado el activismo social y colaboración con medios de comunicación del país con  su faceta como divulgadora sobre temas relacionados con Irán y la situación de los derechos humanos en general y los derechos de la mujer, en especial. Trabaja como asesora para organizaciones como las mujeres nobles de paz y organizaciones creadoras de campañas para los derechos de las mujeres en Arabia. Actualmente trabaja para la Organización Internacional de Migración de Naciones Unidas. Ha co-traducido la poesía de Mahvash Sabet, Poemas Enjaulados  (publicada por Pre-Textos) y poesia de Abbas Kiarostami en El vent se m’endurà de la editorial Karwán.

You May Also Like

Sopar literari amb Alberto Valle

Salut i sanitat després de la COVID-19

Any electoral, any de canvis?

Montesquieu ha mort? la separació de poders en crisi

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *