Espai de reflexió: dona, vida i llibertat

Ryma Sheermohammadi es traductora, y divulgadora cultural. Iraní- española es licenciada en traducción e interpretación, master en interpretación de conferencias. Ha trabajado como intérprete para Naciones Unidas, la Unión Europea, y las oficinas presidenciales de más de 15 países del mundo. Es traductora para el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas.
 
A través de su trabajo con personalidades del ámbito político, social y cultural como la Nobel de Paz Shirin Ebadi, los directores Kiarostami y Makhmalbaf y autores como Nafisi ha combinado el activismo social y colaboración con medios de comunicación del país con  su faceta como divulgadora sobre temas relacionados con Irán y la situación de los derechos humanos en general y los derechos de la mujer, en especial. Trabaja como asesora para organizaciones como las mujeres nobles de paz y organizaciones creadoras de campañas para los derechos de las mujeres en Arabia. Actualmente trabaja para la Organización Internacional de Migración de Naciones Unidas. Ha co-traducido la poesía de Mahvash Sabet, Poemas Enjaulados  (publicada por Pre-Textos) y poesia de Abbas Kiarostami en El vent se m’endurà de la editorial Karwán.

You May Also Like

Montesquieu ha mort? la separació de poders en crisi

Salut mental, la baula feble del nostre temps, amb Milagros Pérez Oliva i Susana Brignoni

Conversa literària amb Joan-Carles Mèlich

Eix Besòs-Llobregat. Cicle “Transversalitats Metropolitànes”

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *